Poem: Tahrir
Talking heads on TV comment and narrate.
They use words like:
Discourse Analysis, and
We Urge,
We Demand,
All Parties.
Superlatives, litotes and empty metaphors
Language turns on language until words taste like ash
and rubble in Douma, and Gaza.
In Beirut, you remind yourself that falling for an Arab means
loving someone always a little bit broken.
I am tired of politicians and political analysts,
Academics, and trolls and INGO workers and governmental hounds and
journalists who want you to do their work for them
I ask myself how many sieges can one humanity hold?
Gaza, Aleppo, Douma, Raqqa, Sanaa, Mosul
Tahrir: it means one day we will set ourselves free.
تقارير ذات صلة
Contraband poetry: My visit to the Cairo Art Book Fair
In Scratching on Things I Could Disavow (2012) — an artwork and performance on the history of art in the Arab world — Lebanese artist Walid Raad clarifies to his…
Poetry in the face of history: Keep counting
In Émile Zola's novel La Fortune des Rougon, first in a 20-volume epic titled Les Rougon-Macquart, there is a love story in the backdrop of the 1851 coup d'etat in…
Detox | Navigating ‘same-name’ confusion
What is a name, and what do you do when you share it with someone you don’t even know?
Your support is the only way to ensure independent, progressive journalism survives.
You have a right to access accurate information, be stimulated by innovative and nuanced reporting, and be moved by compelling storytelling. Subscribe now to become part of the growing community of members who help us maintain our editorial independence.
Join us